juba'nın mektubu
Hem izleyin;hem okuyun
Mahmut Toptaş hoca, Amerikan işgal askerlerini bir bir avlayan Bağdat Keskin nişancısını ve mektubunun tercümesini yazdı. Bütün müslümanların daralan yüreklerine su serpen bu görüntüleri bir daha izleyelim.
BAĞDAT AVCISININ MEKTUBU
Kapıdan içeri giriyor, silahını ve mermilerini masanın üzerine bırakıyor, öldürdüğü adam sayısına göre duvardaki listeye çizik atıyor ve masanın başına oturuyor. Kalemi eline alıyor, önce
BAĞDAT AVCISININ MEKTUBU
Kapıdan içeri giriyor, silahını ve mermilerini masanın üzerine bırakıyor, öldürdüğü adam sayısına göre duvardaki listeye çizik atıyor ve masanın başına oturuyor. Kalemi eline alıyor, önce Bismillahirrahmanirrahim yazıyor ve şöyle devam ediyor:
"Alemlerin Rabbi olan Allaha hamdolsun, Allahın Rasülüne salatü selam olsun. Ey İslam ümmeti! Dün Müslüman ecdadının fethettiği yerleri bu gün Yahudi ve Haçlıların ayaklarının kirlettiğini gören gözler nasıl kapanır da uyur. Ey İslam ümmeti, senin çocukların olan bizim kardeşlerimiz, Ebu Gureyb"de, Guantanamo"da, Afganistan"da ve Filistin"de işgal hapishanelerinde işkence altında yatarken biz, nasıl yemek yiyebilir, nasıl içebilir, nasıl uyuyabiliriz.
Yarın Rabbimiz bizi hesaba çektiğinde ne yapacağız? Düşman, yurdumuza girdiğinde ne yaptık? Mescitlerimizi yerle bir ettiğinde ne yaptık? Namuslarımızı kirlettiğinde ne yaptık? Kur"anımıza karşı kötülük yaptıklarında ne yaptık? Kıyamet gününde bizden davacı olacak olan yetimler önünde biz, kendimizi nasıl savunacağız? Allah"ın yeryüzünde tatbik edilmesiyle emrolunduğumuz şeriatından hesaba çektiğinde ne cevap vereceğiz?
Kur"an"ın şu ayetini okuyup da sarsmadığı kişiye şaşarım: "Eğer birlikte harbe katılmazsanız, sizi acıklı bir azapla cezalandırır ve sizin yerinize bir başka toplumu getirir. Ona hiçbir şeyle zarar veremezsiniz. Allah her şeye gücü yetendir." (Tevbe 39. ayetin yerini ben yazıverdim)
Ey İslam gençliği! Cennetin kapılarına gelin. Ben, her gün silahımla kafirlerden birini öldürmek için evimden çıktığımda ülkemin sokaklarında o kapıyı görüyorum."
Terceme, aslı kadar güzel değil. Onu da benim eksikliğime veriniz.
Milli Gazete
Mahmut Toptaş
velfecr