Mesnevî-i Nurîye"nin tam tercümesi yeniden yapıldı

Bediüzzaman Said Nursi’nin müellifi olduğu Mesnevî-i Nurîye Tercümesi, Ümit Şimşek’in Nesil Yayınları’ndan okura sunuldu.

Said Nursi'nin "Risale-i Nur'un çekirdeği ve fidanlığı" olarak vasıflandırılan Arapça Mesnevî-i Nurîye hakkında ilim ve kalem ehli tarafından pek çok şey söylenmiştir.

Risale-i Nur Külliyatı'nın binlerce sayfasında tafsilatlı bir şekilde açıklanan hakikatler, bu eserde yoğunlaşarak bir kitap hacmine sığdırılmış. Bu yüzden eserin herhangi bir sayfasını açan kimse, bir hakaik menbaına rast gelecek ve olağanüstü keşiflerle karşılaşacak. Eserin bundan başka bir hususiyeti de yaşanan bir hayatın mahsulü olması. Mesnevi'nin her satırında yoğunlukla yaşanmış bir hayatın sahneleri seyrediliyor. Bu sahnelerde müellifi ekseriyetle muharebe halinde görüyoruz. İnsan denilen o esrarengiz alemde girmedik bir yer, keşfedilmemiş bir köşe bırakmamış, her girdiği yerden de nefs ve şeytana karşı bir muzafferiyetle çıkmış, bu arada insanın manevi anatomisini tafsilatıyla resmedip önümüze sermiş. Arabî-i Mesnevî Nuriye'yi benzersiz kılan bir diğer hususiyet ise üslubu...

Bediüzzaman'ın sonradan Risale-i Nur'un o esrarlı diline dönüşecek olan eşsiz üslubu, bu eserin her satırında kendini gösteriyor ve okuyucunun ruhunda ilim ve tefekkür hazzıyla beraber şiir lezzeti bırakıyor.
Bilgi için: (0212) 551 32 25

Kültür Sanat Haberleri

İranlı ressamın tablosu Hz. Ali’nin (k.v.) türbesine asılacak
Hamaney'in kişisel kütüphanesinde hangi kitaplar var?
Türkiye, İran'a ait 55 tarihi eseri iade etti
Hollywood'da Aptal Asyalılar, Tehlikeli Afrikalılar, Ahlaksız Latinler, Zalim Ruslar
Bugün İran’da “Kızlar Günü”